Du har kanskje møtt disse funksjonene i WordPress-karrieren din. Disse kan brukes til å oversette formål. Her er noen raske eksempler på hvordan du bruker dem.
Faktum er at WordPress kan brukes og oversettes til alle verdens språk. Hvis du vil ha et websidelayout som kan håndtere flere språk, kan du gjøre det med standard oversettelsessystemet som er innebygd i WordPress. Du trenger ikke engang å skrive komplisert PHP-kode eller et plugin for det. Bare bruk disse metodene og lag riktig språkfiler.
Plassene til å bruke disse funksjonene er PHP-filer av temaer og plugins. Til å begynne med anbefaler jeg at du bruker dem bare i temaer, men senere kan du utforske å bruke dem i plugins også.
For å oversette tekster bruker WordPress gettext oversettelse rammeverket. Disse dataene lagres i POT (Portable Object Template), PO (Portable Object) og MO (Machine Object) -filer. Du kan lage disse filene med Open Source poEdit og GNU gettext. Standard språkfiler for WordPress-grensesnittet er i wp-innhold mappe. Mer informasjon kan leses i oversettelsesartikkelen i WordPress Codex.
... /wp-content/languages/uk.mo.../wp-content/languages/uk.po
_E
brukes til enkel tekst mens _N
kan brukes til flertallsform av et ord, du kan til og med definere forskjellige former for forskjellige tall for en gjenstand eller ting.
Hvis du er en PHP-utvikler og kanskje vil skrive et plugin eller andre nyttige ting relatert til ditt WordPress-prosjekt, kan du bruke __
funksjon, som returnerer den oversatte versjonen av den oppgitte strengen. Denne returnerte strengen kan integreres i hvilken som helst WordPress-kode du vil ha.
// returnere oversettelsen av eple i en tysk setning ekko "Das ist ein". __("eple") . "!";
Så den største forskjellen mellom __
og _E
er at den sistnevnte ekko resultatet til nettsiden. __
fungerer som alias av oversette()
funksjon. Disse funksjonene finnes i wp-includes / l10n.php.
Referansesider for funksjonene her:
_E
_N
__