Matt Mullenweg, som er medstifter av WordPress og administrerende direktør for Automattic, ble intervjuet av Josh Janssen, der han uttalte at i mai i år overskride ikke-engelsk nedlastinger av WordPress for første gang de engelske nedlastingene.
Denne trenden fortsetter med WordPress 4.0, noe som gjør lokaliserte WordPress-nettsteder så mye enklere å installere og vedlikeholde. WordPress 4.0 gir deg nå muligheten til å laste ned WordPress på språket du ønsker. Dette vil gjøre installasjonsprosessen en bris for ikke-engelsktalende høyttalere. I tidligere WordPress-versjoner var engelsk standard og andre språk ble behandlet som unntak. WordPress 4.0 gjør alle språk like tilgjengelige. Denne endringen vil sikkert gjøre WordPress enda mer populær rundt om i verden.
Målet med disse nye funksjonene i WordPress 4.0 er å gi en økning i antall internasjonale brukere av WordPress, som tidligere ikke kunne bruke WordPress på grunn av språkproblemene. I tillegg er Asia-Stillehavslandene som Kina, Japan, India, Sør-Korea og Indonesia projisert for å overta Nord-Amerika i salg til e-handel i e-handel, ifølge eMarketer.
Hva betyr det for deg som et tema eller en plugin-utvikler? Først betyr det at produktet ditt må være klar for lokalisering. Alle tekster må pakkes inn i "gettext" -anrop, slik at brukerne kan kjøre den på andre språk; Internationalisering er imidlertid bare det første trinnet. I mange land kan det være en stor begrensning å kunne kjøre et nettsted på bare ett språk. For å virkelig gå global og få tak i det store potensialet utenfor det engelsktalende markedet, bør produktene dine også være flerspråklige.
Heldigvis er det med WPML enkelt å kjøre flerspråklige nettsteder. Vi vil skissere de beste sju beste praksisene som skal følges, slik at temaene og programtilleggene dine fungerer bra på både enkeltsprogede og flerspråklige nettsteder. Ved å følge disse enkle retningslinjene og holde fast i ren koding, kan produktene dine drev flerspråklige nettsteder.
Når du utvikler ditt tema, er det kritisk viktig å forstå hvordan sluttbrukerne dine vil oversette nettstedene deres. Når du er klar over deres perspektiv, vil du innse hva du trenger å gjøre for å gjøre temaet flerspråklig.
Et typisk tema viser en topptekst, bunntekst, menyer, widgets, innhold og dine egne egendefinerte elementer. Her er et eksempel på et WooCommerce-nettsted, basert på et endret Twentyfourteen-tema:
WPML lar deg oversette alle standard WordPress-elementene. Dette inkluderer:
menyer
Standard widgets
Navigasjonselementer
Alle tekster pakket inn i "gettext" samtaler
Legg inn innhold, inkludert egendefinerte felt og taksonomi
Produkter
Temaalternativer
Bilder og strenge relatert til dem
Du trenger ikke å legge til noe i koden din slik at alle disse seksjonene kan oversettes. Husk å ta hensyn til dine egendefinerte elementer, slik at brukerne dine også kan oversette dem.
Nedenfor er en tabell som oppsummerer hvordan sluttbrukeren vil oversette vanlige nettstedelementer med WPML.
Oversett header ved hjelp av WPML String Translation Tool | |
Siden det ikke er en del av et innlegg, en side eller en taksonomi, må vi bruke WPMLs strengreferanse til å oversette den. Gå til WPML-> String Translation, søk etter strengen etter innholdet (tittelen på nettstedet) og oversette. | |
Oversett WordPress-menyer | |
Når du går til Utseende> Menyer, vil du se WPMLs menyoversettings kontroller. Lær mer om å oversette menyer for å se hvordan dette fungerer. |
|
Oversett tilpassede tema eller pluginelementer | |
Mange temaer eller plugin har unike funksjoner, som lagrer tekster i wp_options bord. De Innledende melding, av Resort gjør det akkurat Temaet eller plugin lagrer disse teksten i wp_options-tabellen, og vi må fortelle WPML å oversette dem. Vi legger til denne informasjonen i språkkonfigurasjonsfilen. Der forteller vi WPML hvilke oppføringer i wp_options-tabellen krever oversettelse. Denne teknikken er god når tastene alternativene er løst (som i de fleste temaer). Hvis temaet ditt bruker arrays av oppføringer, som kan vokse med brukerinngang, må du registrere disse oppføringene dynamisk. Bruk WPMLs icl_register_string og icl_t funksjoner for å gjøre dette. |
|
Oversetter postkroppen | |
WPML lar brukerne enkelt oversette innhold. Skjermene etter redigering inkluderer WPMLs oversettelse kontroller, slik at du kan lage nye oversettelser og redigere eksisterende. Du trenger ikke å gjøre noe i temaet eller plugin for å få dette til å skje. Oversettelse av innhold er en kjernefunksjon i WPML. Det du trenger å sjekke er at enhver tekst som temaet ditt legger til produksjonen, kan oversettes. Hvis du er ny til å bruke GetText, kan du lære mer om det i våre FAQs om teksttekster. |
|
Oversett Widgets with String Translation | |
WPML lar brukerne oversette innholdet i tekst widgets. Det oversetter også titler på alle andre widgets. Hvis temaet eller pluginet ditt lager egne egendefinerte widgets, må du passe på at du sender sine titler gjennom standard WordPress-filtre. På denne måten vil WPML tillate brukere å oversette titlene til widgets via String Translation-skjermen. |
|
Oversetter Footer | |
Noen temaer har en egendefinert admin skjerm for å lagre bunntekstene. Som andre tekster som vi så, lagret temaet eller plugin-bunntekstene i wp_options bord også. Vi legger til disse oppføringene i språkkonfigurasjonsfilen, og forteller WPML å oversette dem. |
|
For en fullstendig detaljert forklaring på hvordan sluttbrukere vil bruke WPML, besøk vår veiledning for å oppnå kompatibilitet med WPML.
Du trenger ikke å omskrive hele temaet eller plugin-modulen fordi WPML håndterer alt dette. Denne opplæringen er ikke så vanskelig som å klatre på Mount Everest, men det er noen ting du må redigere for å gjøre det enkelt for sluttbrukeren din.
Nå som vi har dekket hvordan folk skal oversette de vanlige WordPress-elementene, la vi se sammen hva du bør gjøre for å sikre flerspråklig kompatibilitet for dine egendefinerte elementer.
For plugins eller temaer, pass på å pakke inn den hardkodede teksten i "gettext" -funksjonene. Dette inkluderer topptekst, bunntekst og widgettekst. Malen filer viser et utvalg av produktinformasjon og hardkodet tekst. For eksempel vil de fleste maler inneholde produktnavn og en "buy" -link. Produktnavnet kommer fra databasen, så du trenger ikke å bekymre deg for å oversette den.
Du bør sørge for at alle hardkodede tekster er oversettbare, ved hjelp av "gettext" -funksjoner.
Flink | dårlig |
"/> | "Lignende produkter" og "Kjøp nå!" Er ikke pakket inn i GetText-samtaler. |
Pass på at du bruker temaets tekstdomener for alle GetText-anrop.
Mange e-handel temaer inkluderer spesielle sider, som "handlevogn" eller "konto". Temaet inneholder ofte lenker til disse sidene, som vises på hver side på nettstedet.
Hvis du bruker en WordPress-meny for disse koblingene, bør du være klar. WPML viser en annen WordPress-meny for hvert språk, så koblingene til denne "spesielle siden" vil variere, per språk. Men hvis du hardkodes disse koblingene i malfiler, må du tillate WPML å erstatte koblingene, med koblinger til disse sidene på riktig språk.
Den riktige måten å lenke til de spesielle WooCommerce-sidene, er ved å bruke WordPress API-funksjonene og WooCommerce-siden-IDene. WooCommerce Flerspråklige filtre kaller til 'get_option ()' med WooCommerce-siden-IDene. Den vil returnere ID-en til siden i det nåværende språket.
Flink | dårlig |
“> “> 'butikk' er slug på siden i standardspråket. | “> "Shop Page" ID er hardkodet. Det vil være annerledes for forskjellige nettsteder og for forskjellige språk. Nettstedet for butikkside er hardkodet. Det vil være forskjellig for forskjellige språk. |
Hvis du bruker WooCommerce-kortkodene til å vise produktoppføringen, er du alt satt. WooCommerce vil laste produktene på riktig språk og vise dem.
Hvis du foretrekker å laste inn produkter manuelt, må du sørge for at du bruker WordPress API, eller WooCommerce API-samtaler, ved å bruke din egen kode. Hvis du får tilgang til databasen direkte, vil WPML ikke filtrere samtalen din og du får en blanding av alle produktene på alle språk.
Flink | dårlig |
[featured_products per_page = "12" kolonner = "4"] [produkt id = "99"] (mer) 'produkt', 'suppress_filters' => 0)); ?>
$ args = array ( 'post_type' => 'produkt', 'posts_per_page' => 10, ); $ products = new WP_Query ($ args); ?> | 'produkt')); ?> suppress_filters vil bli satt til true som standard, og forhindrer språkfiltrering. $ products = $ wpdb-> get_results ($ wpdb-> utarbeide ("VELG * FRA $ wpdb-> innlegg WHERE post_type =" product "BESTILL AV ID DESC LIMIT% d", 10)); WPML filtrerer ikke SQL-spørringer på lavt nivå. Alle produkter på alle språk vil bli returnert. |
Når du har lastet inn de riktige produktene, trenger du ikke å bekymre deg for språk når du viser dem. Hvert produkt kommer med sine egne egendefinerte felt, med informasjon på riktig språk.
Noen globale eCommerce-nettsteder trenger både flere språk og flere valutaer. Ditt tema bør støtte de nettstedene som krever multi-valuta. For mange ikke-amerikanske nettsteder er støtte for flere valutaer en svært viktig funksjon. For eksempel vil mange europeiske nettsteder måtte belaste i euro, britiske pund og amerikanske dollar. Østeuropeiske nettsteder krever ofte russisk rubel og asiatiske nettsteder trenger en rekke forskjellige andre valutaer.
Multi-valuta støtte er inkludert i WooCommerce Multilingual. For å tillate besøkende å bytte mellom valutaer, bør temaet inneholde en valgfri valutaveksler.
Du kan vise en valutaskift, enten ved hjelp av et PHP-anrop eller ved å sette inn en kortkode.
'% navn (% symbol)')); ?>
[Currency_switcher]
For en full opplæring, besøk veiledningen om Multi-Valuta for WooCommerce. Vær oppmerksom på at valutaomskifteren bare vises hvis nettstedet bruker flere valutaer.
Engelsk - LTR | Hebraisk - RTL |
WooCommerce-temaer må følge RTL-retningslinjene, akkurat som WordPress-temaer. Du bør opprette en rtl.css-fil, med CSS-reglene for RTL-skjerm.
Opprett en ny 'rtl.css' fil og sett den i temaets rotkatalog. Dir-retningen i CSS vil gjøre det meste av arbeidet, og du trenger bare å lappe noen få steder. For RTL-språk angir du retningsattributtet i CSS til 'rtl'. Legg til også 'unicode-bidi-attributtet.
God RTL-skjerm legges til .body selector:
retning: rtl;
unicode-bidi: integrer;
Nå vil temaet ditt vises i RTL. For å håndtere unntak, gå til RTL Themes Support Guidelines.
Når du oppretter ditt flerspråklige klare WooCommerce-tema, forstår du at enkelte tekster vil være lengre på bestemte språk og kortere i andre. Noen språklengder, du kan ikke teste, fordi sluttbrukerne dine vil oversette innholdet på egenhånd.
Se for eksempel på disse to produktblokkene.
CSS optimalisert for kort tekst på engelsk | Langere spansk tekst passer ikke til rommet |
Den beste måten å oppnå flere lengdekompatibilitet på er å teste temaet ditt med tekster som er x2 lengre og ½ kortere. I de fleste tilfeller vil dette dekke alle språk som er oversatt. Det anbefales å bruke væskeoppsett for å håndtere tekst av forskjellige størrelser. En fluid layout vil tillate hvert element å endre størrelse og fange det området som trengs. Å oppnå en væskelayout tar tid, men hindrer visuelle feil.
Tekst overstrømmer sømløst på neste linje uten displayglass
WooCommerce 'style.css' bruker betegnelsen 'white-space: no-wrap'. Men i vårt eksempel, for å pakke teksten ordentlig, må du bruke 'white-space: normal;'.
For å gjøre temaet ditt fullt WPML-kompatibelt, bør du gjøre det enkelt for andre å kjøre flerspråklige nettsteder med temaet ved å opprette en språkkonfigurasjonsfil.
WPML kan lese en konfigurasjonsfil som beskriver hva som skal oversettes til temaet eller plugin. Opprett og navngi filen 'wpml-config.xml'. Lagre filen i temaets rotkatalog. Bruk strukturen og deloppsettet i eksemplet i denne wpml-config.zip prøvefilen og rediger den med ditt eget tilpassede innhold.
Innholdet i filen "wpml-config.xml" må pakkes inn i det følgende
I filen 'wpml-config' angir du hvilke funksjoner som må oversettes av WPML, dine egendefinerte innlegg, egendefinerte taksonomier, egendefinerte felt og admintekst (streng som kommer fra wp_options), og du kan også angi hvordan temaets språk er Switcher vil se bare følg denne korte opplæringen for fulle eksempler og detaljer om hvordan du strukturerer språkkonfigurasjonsfilen, besøk vår opplæringsfil for Language Configuration File..
Nå som du forstår behovet for å gjøre temaet ditt eller plugin flerspråklig og WooCommerce klar, og etter å ha fulgt vanlige utviklingspraksis som beskrevet ovenfor, er det på tide å teste temaet eller plugin-modulen.
Vanligvis når du tester, ville du prøve å oversette alt ved å sette inn dummy oversettelser på alle områder av nettstedet ditt. Men dette ville ta mye tid. Derfor har vi opprettet et testverktøy for deg: Plugin for WPML-kompatibilitetstestverktøy.
Dette verktøyet vil injisere dummy oversettelser for nettstedet ditt, slik at du kan bytte språk, og se hva som ble oversatt, og hva som var på originalspråket ditt. Vårt testverktøy vil spare deg for flere timers testing og vil hjelpe deg med å se hvilke områder du trenger å forbedre i temaet eller plugin.
Kundene dine må ha følgende plugin for flerspråklige e-handelsnettsteder med WooCommerce:
WPML CMS av OnTheGoSystems
WooCommerce av WooThemes
WooCommerce Flerspråklig av OnTheGoSystems
WPML leveres med kjerneplugin og tilleggsprogrammer. Denne arkitekturen tillater forskjellige personer å installere forskjellige deler som de trenger. For flerspråklige WooCommerce-nettsteder, trenger du følgende WPML-komponenter:
WPML (Core)
WPML String Translation
WPML Translation Management
WPML Media Translation
WPML brukes på over 400 000 nettsteder, og ethvert tema eller plugin ved hjelp av WordPress API kan få flerspråklig kompatibilitet ved hjelp av WPML. Hvorfor risikere å ikke ha et flerspråklig kompatibelt og WooCommerce-kompatibelt tema eller plugin?
WPML har et GoGlobal-program der vi tilbyr gratis WPML-kontoer til tema- og pluginforfattere for kompatibilitetstesting. Vi har mange temaer som for øyeblikket er kompatible, inkludert flere WooThemes, alle elegante temaer, Avada og mange temaer på ThemeForest.
På WPML tar vi kompatibilitet seriøst med fem ekspertutviklere og konsulenter som jobber heltid på kompatibilitet for alle tema- og pluginforfattere for å få flerspråklig kompatibilitet. Registrer deg gratis i dag til vårt WPML GoGlobal Program.
Når du distribuerer temaet ditt, vil du at folk skal kunne bruke det for enkeltsprogede og flerspråklige nettsteder. Designtipsene som vi ga gjennom denne artikkelen, stole mest på WordPress beste praksis, så temakoden inneholder knapt noen spesifikk kode for WPML.
Klientene dine må installere WPML og dets nødvendige komponenter for å kjøre flerspråklige nettsteder. Siden WPML er varemerkebeskyttet (og av andre gode grunner), bør du ikke pakke WPML med temaet ditt.
I stedet tilbyr WPML et lite kjøp og automatisk installasjonskomponent, som du er veldig velkommen til å bruke. Denne komponenten lar brukerne kjøpe WPML direkte fra innsiden av WordPress-administrasjonen. Det krediterer deg også med tilknyttet provisjon for slik henvisning.
Integrering av denne lille automatiske komponenten i temaet ditt er en fin måte å vise folk at temaet ditt er virkelig kompatibelt med WPML, og kan kraftige flerspråklige nettsteder. Det gir også brukerne en strømlinjeformet prosess for å kjøpe og installere WPML, uten å måtte bruke FTP til å laste den opp til sine servere.
Nå som vi har dekket de beste sju beste praksisene for å lage ditt tema eller plugin WooCommerce og Flerspråklig klar, håper vi at du er klar til å komme i gang. Å være flerspråklig klar er enkelt og mulig for alle temaforfattere.
Det er like enkelt som å bruke WordPress beste praksis, for eksempel å bruke 'gettext' Funksjoner og riktig håndtering av hardcoded WooCommerce Links, for endelig å legge til en Language Configuration File til temaet ditt. Øk allsidigheten til produktet ditt på markedet ved å fokusere på internasjonalisering av temaet eller plugin-modulen.
Vi gir bort $ 8000 i vår nyeste WPML og WooCommerce WordPress Themes Most Wanted event. Du må være i den for å vinne den!